Skip to main content

Robert Burns, #1

Another one of my favorite poets is Scotland's Favorite Son - Robert Burns. I first read his poems in Russian translation when I was a little kid and liked them right away. I enjoy them still in both Russian and English.

His poetry is full of beautiful simplicity and lyricism, and that is why, I think, it lands itself so well to Russian translation. Well, judge for yourself:



My Heart's In The Highlands

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

Farewell to the mountains high covered with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

                  ***

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Comments

Popular posts from this blog

The Heroic Rescue of Bulgaria's Jews

We have just returned from a very nice vacation (more about it in a different post), which I have used, among other things, to finish reading a couple of books - " Surely You're Joking, Mr. Feynman! (Adventures of a Curious Character) " by none other than Richard P. Feynman himself, and " Beyond Hitler's Grasp: The Heroic Rescue of Bulgaria's Jews " by Michael Bar-Zohar:   Both are (IMHO) great books, but in this post I wanted to cover the latter (more on Mr. Feynman after I finish reading " What Do You Care What Other People Think?: further adventures of a curious character "). First of all, I would like to thank my good friend Al for turning me onto the subject and gifting me the book. I thought I knew quite a bit about the history and the fate of European Jewry during the WWII  and the " Die Endlösung " . After all, I have read extensively on the subject, both in school and later on; watched many documentary and popular movies...

The Lean Startup

"It builds on many previous management and product development ideas, including lean manufacturing, design thinking, customer development, and agile development. It represents a new approach to creating continuous innovation. It’s called the Lean Startup." Overall, I found " The Lean Startup " to be informative and instructive, but while I picked up on many interesting concepts, such as: b uild-measure-learn feedback loops, m inimum viable products (MVP), different  engines of growth,  cohort-based metrics, split-test experiments, etc.; many of those concepts weren't new to me at all (I accidentally discovered that I've been using them for some time; obviously, without having any idea that they were associated with or related to the Lean Startup). Nonetheless, reading about something known (or semi-known) often opens new dimensions, exposes different points of view, and helps with bringing things into focus as well as rationalizing and amalgamatin...

Omar Khayyám, The Rubaiyat #1

I am a big fan of poetry and "The Rubaiyat" of Omar Khayyám is one of my favorites. Naturally, I have first discovered him in Russian translation and I still enjoy it the most (by far), but recently I have been exploring English translation of his work as well; and some things are not bad at all. So, I decided to do a few posts of my favorites in both languages to showcase the differences and the similarities. This is a first one (hopefully, of many):   You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.                           *** Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем, Обогатим себя кувшинами с вином. Трикраты дав развод сознанью, званью, вере, На дочери лозы мы женимся потом.