Skip to main content

Robert Burns, #1

Another one of my favorite poets is Scotland's Favorite Son - Robert Burns. I first read his poems in Russian translation when I was a little kid and liked them right away. I enjoy them still in both Russian and English.

His poetry is full of beautiful simplicity and lyricism, and that is why, I think, it lands itself so well to Russian translation. Well, judge for yourself:



My Heart's In The Highlands

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

Farewell to the mountains high covered with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

                  ***

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Comments

Popular posts from this blog

Inscription On The Bell

What can I say, I am a huge sucker for catchy quotes. So, I could not let this one pass me by: "All truth is one in this light: may science and religion endeavor here for the steady evolution of mankind from darkness to light, from narrowness to broadmindedness, from prejudice to tolerance. It is the voice of life which calls us to come and learn." Inscribed on the bell in Hayes Hall Bell Tower at SUNY  (State University of New York) Buffalo.

What Motivates Us?

Update (04/10/2013) Came across another interesting video on the same subject (thanks to  Stanislav Glozman ) Original Post (12/13/2010) Very interesting video that I found via a reference in one of the Information Technology (IT) online publications that I read on a pretty much daily basis: I liked many things about it - the format, in my opinion, is awesome; the presentation is dynamic; and, of course, the content is quite interesting. This "new theory of motivation" departs sharply from the established practice of monetary incentives and instead emphasizes the following three intrinsic human motivators: Autonomy Mastery Purpose I have first discovered these ideas in the book called  "Cognitive Surplus" by Clay Shirky. The format was not as animated, but the ideas about these intrinsic motivators (and how they sometimes can be canceled by an addition of a monetary incentive) were interesting nonetheless. The book was a good read, though I mus...

Omar Khayyám, The Rubaiyat #1

I am a big fan of poetry and "The Rubaiyat" of Omar Khayyám is one of my favorites. Naturally, I have first discovered him in Russian translation and I still enjoy it the most (by far), but recently I have been exploring English translation of his work as well; and some things are not bad at all. So, I decided to do a few posts of my favorites in both languages to showcase the differences and the similarities. This is a first one (hopefully, of many):   You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.                           *** Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем, Обогатим себя кувшинами с вином. Трикраты дав развод сознанью, званью, вере, На дочери лозы мы женимся потом.