Skip to main content

Rudyard Kipling, #1

This - the poetry of Rudyard Kipling - was a bit of a surprise. As a kid I have read (in Russian translation) "The Jungle Book" and other Mowgli stories, the "Just So Stories", etc. So, I was firmly under impression that he only wrote prose and Kipling's poetry became a small, but very pleasant discovery for me.


I can't quite pinpoint why I like Kipling's poetry (for me, a non-native speaker, it is often hard to appreciate English poetry), but I do. Here's one of my favorites:

                         If

If you can keep your head when all about you 
Are losing theirs and blaming it on you; 
If you can trust yourself when all men doubt you, 
But make allowance for their doubting too; 
If you can wait and not be tired by waiting, 
Or, being lied about, don't deal in lies, 
Or, being hated, don't give way to hating, 
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master; 
If you can think - and not make thoughts your aim; 
If you can meet with triumph and disaster 
And treat those two imposters just the same; 
If you can bear to hear the truth you've spoken 
Twisted by knaves to make a trap for fools, 
Or watch the things you gave your life to broken, 
And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings 
And risk it on one turn of pitch-and-toss, 
And lose, and start again at your beginnings 
And never breath a word about your loss; 
If you can force your heart and nerve and sinew 
To serve your turn long after they are gone, 
And so hold on when there is nothing in you 
Except the Will which says to them: "Hold on";

If you can talk with crowds and keep your virtue, 
Or walk with kings - nor lose the common touch; 
If neither foes nor loving friends can hurt you; 
If all men count with you, but none too much; 
If you can fill the unforgiving minute 
With sixty seconds' worth of distance run - 
Yours is the Earth and everything that's in it, 
And - which is more - you'll be a Man my son! 

Comments

Popular posts from this blog

The Heroic Rescue of Bulgaria's Jews

We have just returned from a very nice vacation (more about it in a different post), which I have used, among other things, to finish reading a couple of books - " Surely You're Joking, Mr. Feynman! (Adventures of a Curious Character) " by none other than Richard P. Feynman himself, and " Beyond Hitler's Grasp: The Heroic Rescue of Bulgaria's Jews " by Michael Bar-Zohar:   Both are (IMHO) great books, but in this post I wanted to cover the latter (more on Mr. Feynman after I finish reading " What Do You Care What Other People Think?: further adventures of a curious character "). First of all, I would like to thank my good friend Al for turning me onto the subject and gifting me the book. I thought I knew quite a bit about the history and the fate of European Jewry during the WWII  and the " Die Endlösung " . After all, I have read extensively on the subject, both in school and later on; watched many documentary and popular movies...

The Lean Startup

"It builds on many previous management and product development ideas, including lean manufacturing, design thinking, customer development, and agile development. It represents a new approach to creating continuous innovation. It’s called the Lean Startup." Overall, I found " The Lean Startup " to be informative and instructive, but while I picked up on many interesting concepts, such as: b uild-measure-learn feedback loops, m inimum viable products (MVP), different  engines of growth,  cohort-based metrics, split-test experiments, etc.; many of those concepts weren't new to me at all (I accidentally discovered that I've been using them for some time; obviously, without having any idea that they were associated with or related to the Lean Startup). Nonetheless, reading about something known (or semi-known) often opens new dimensions, exposes different points of view, and helps with bringing things into focus as well as rationalizing and amalgamatin...

Omar Khayyám, The Rubaiyat #1

I am a big fan of poetry and "The Rubaiyat" of Omar Khayyám is one of my favorites. Naturally, I have first discovered him in Russian translation and I still enjoy it the most (by far), but recently I have been exploring English translation of his work as well; and some things are not bad at all. So, I decided to do a few posts of my favorites in both languages to showcase the differences and the similarities. This is a first one (hopefully, of many):   You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.                           *** Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем, Обогатим себя кувшинами с вином. Трикраты дав развод сознанью, званью, вере, На дочери лозы мы женимся потом.