Skip to main content

A song about a friend

Finding a good English translation of Russian poetry is always challenging. So, I would like to share with you this excellent, excellent translation of Vladimir Vysotsky by Andrey Kneller: 


Песня о друге
Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а - так,
Если сразу не разберешь,
Плох он или хорош.
Парня в горы тяни - рискни!
Не бросай одного его,
Пусть он в связке в одной с тобой -
Там поймешь, кто такой. 
Если парень в горах - не ах,
Если сразу раскис и - вниз,
Шаг ступил на ледник и - сник,
Оступился - и в крик, -
Значит, рядом с тобой - чужой,
Ты его не брани - гони:
Вверх таких не берут, и тут
Про таких не поют. 
Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмур был и зол, но - шел,
А когда ты упал со скал,
Он стонал, но - держал,
Если шел за тобой, как в бой,
На вершине стоял хмельной, -
Значит, как на себя самого,
Положись на него.
(1966)




A song about a friend
If your friend just became a man,
Not a friend, not a foe,- just so,
If you really can't tell from the start,
If he's strong in his heart, -
To the peaks take this man - don't fret!
Do not leave him alone, on his own,
Let him share the same view with you-
Then you'll know if he's true. 
If the guy on the peak got weak,
If he lost all his care - got scared,
Took a step on the frost - got lost,
Tripped and screamed in exhaust, -
Then the one you held close is false,
Do not bother to yell- expel, -
We can't take such aboard, and in short
We don't sing of his sort.
If the guy didn't whine nor pine,
He was dull and upset, but went,
When you slipped from the cliff,
He heaved, holding you in his grip;
If he walked right along, seemed strong,
On the top stood like he belonged, -
Then, whenever the chances are slim
You can count on him!


Some think of Vysotsky as just a bard who wrote and performed his own songs, I also think of him as one of the greatest Russian poets of the 20th century.

Comments

Popular posts from this blog

Omar Khayyám, The Rubaiyat #1

I am a big fan of poetry and "The Rubaiyat" of Omar Khayyám is one of my favorites. Naturally, I have first discovered him in Russian translation and I still enjoy it the most (by far), but recently I have been exploring English translation of his work as well; and some things are not bad at all. So, I decided to do a few posts of my favorites in both languages to showcase the differences and the similarities. This is a first one (hopefully, of many):   You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.                           *** Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем, Обогатим себя кувшинами с вином. Трикраты дав развод сознанью, званью, вере, На дочери лозы мы женимся потом.

The Lean Startup

"It builds on many previous management and product development ideas, including lean manufacturing, design thinking, customer development, and agile development. It represents a new approach to creating continuous innovation. It’s called the Lean Startup." Overall, I found " The Lean Startup " to be informative and instructive, but while I picked up on many interesting concepts, such as: b uild-measure-learn feedback loops, m inimum viable products (MVP), different  engines of growth,  cohort-based metrics, split-test experiments, etc.; many of those concepts weren't new to me at all (I accidentally discovered that I've been using them for some time; obviously, without having any idea that they were associated with or related to the Lean Startup). Nonetheless, reading about something known (or semi-known) often opens new dimensions, exposes different points of view, and helps with bringing things into focus as well as rationalizing and amalgamatin...

The Information: A History, a Theory, a Flood

" In the long run, history is the story of information becoming aware of itself. " The Information: A History, a Theory, a Flood by James Gleick - t his was not an easy read for me, I spent more time on this book than on two before and two after (all of comparable volume) combined. And I am not exactly sure why. I guess it could be the style, the vocabulary, the depth and the breadth of the subject matter  coverage , or all of these and few other things put together.  But I feel like it was well worth the effort. The story flows smoothly from the talking drums of Africa to the  world of oral culture;  to the invention of scripts and alphabets; to evolution of languages, books, catalogs and dictionaries; to  further developments of abstraction,  symbolic logic,  and mathematics; to  the birth of computer science, communications theory , information theory, quantum theory, ... I don't think I can right a review that will do this book just...